« ニューカレドニアへ卒業旅行 | メイン | 浜名湖 »
2007年03月05日
鋸山
ニューカレドニアに旅立つ前日に千葉の鋸山に登ってきました。フェリーで東京湾を渡ってすぐぐらいにあるので、一日旅行ではかなりオススメ。
ロープウェイを使って中腹まで行き、その後も結構歩けるので、運動になる。絶壁の頂上の眺めは、なかなかよかった。
あと、フェリー港の近くの岬っていうコーヒーショップは、ストーブのある小屋みたいな建物だったけど、雰囲気がよかった。
投稿者 tu-ka : 2007年03月05日 00:58
コメント
あのときはお疲れさまです。つか更新オソ!
・・、と言っても何も自分もやっていませんが。さすがにこの地獄覗きは写真であっても絶壁っぷりがわかるね
投稿者 しんぺー : 2007年03月05日 22:58
写真を整理してたら、思い出したので、思い出したときに更新したのだよ。
投稿者 マナブ : 2007年03月06日 10:16
Shimbe:
That time it is the fatigue. Handle renewal [oso]! With saying, what and by your do not do, but. Don't you think? as expected as for this hell looking the photograph being, the precipice [tsu] [pu] [ri] is recognized
Manabu:
Rearranging the photograph, because the cod, you remembered, when remembering, it is to renew.
Merci google traduction XD
投稿者 ジェナ : 2007年03月06日 22:04
Jenna, It is difficult to understand what you meant. I read severl times. I'm glad that Google help you to trancelate very well... XD. But anyway, thanks for comments. Here is a little explanation.
オソ!=おそい=late
hell looking = Jigoku nozoki (Place name)
絶壁 = cliff
[tsu] [pu] [ri] = difficult to mention...
He wanted to say it is "too much cliff"
たら is not cod, of cource.
~たら = when / as
Then sentance means "When I checked picture in New Caledonia, I came across the picture in Jigokudani, then I update the weblog". This is my excuse for オソ (to be late).
投稿者 マナブ : 2007年03月06日 22:36